可套用藍圖

翻譯進度自動追蹤與催稿

依交期自動盯每件翻譯案的進度節點,逾期前主動提醒譯者與 PM,並同步更新客戶可見的進度頁,告別人工逐案追問。

平台 n8n / Make 觸發 每日定時排程 + 案件里程碑更新 難度 建置 ~45 分鐘 適合 翻譯社 PM、客服窗口

🎯 這條流程解決什麼

翻譯案件不像買賣商品一手交錢一手交貨,它是一段橫跨一兩週、甚至一個月的協作過程,中間藏著初稿、自審、外部審稿、客戶確認、回修、定稿好幾道關卡。任何一道卡住,最後都會壓在交期那一天爆開來。

對 PM 來說,最折磨的是「看不見」。譯者埋頭在做,做到哪一步、會不會準時,PM 無從得知,只能靠經驗每隔兩三天就一個個敲訊息問「進度如何」。一家同時跑十五到二十件案子的中型翻譯社,PM 光是逐案追問、整理回覆、再轉達給客戶,每天就要耗掉兩到三小時,等於一個人三分之一的工時都花在「確認別人有沒有在動」這件沒有產出的事情上。

更糟的是,人工追蹤天生有盲點。PM 不可能每件都記得,往往是某個案子悄悄落後,等到交期前一天才驚覺初稿都還沒齊,這時只剩兩條路:要嘛譯者連夜趕工、品質打折,要嘛硬著頭皮跟客戶說要延期。前者傷了譯者,後者傷了信任,而信任這種東西,崩一次要補十次。

這條流程的核心,是讓進度自己浮上檯面,不必等人去問。系統每天定時巡檢所有進行中案件,比對交期與目前完成階段,依剩餘時間算出綠、黃、紅燈,黃燈先溫和提醒譯者、紅燈同步把 PM 拉進來協調,並把最新狀態同步到客戶可以自己查的進度頁。里程碑到期前自動排程提醒,讓問題在還是「小落後」的時候就被攔下,而不是變成「大延期」才被發現。

導入後的改變

導入前,PM 的一天從「今天有哪些案子該追了?」這個模糊的問題開始,全憑記憶與翻聊天記錄,漏掉一件就是一顆未爆彈;客戶想知道進度,得發信問 PM,PM 再去問譯者,一來一回半天過去,客戶體感是「這家好像不太上心」。

導入後,每天上班打開 Slack 就看到一份自動整理好的燈號清單:綠燈不用管、黃燈系統已替你提醒譯者、紅燈才需要你親自介入。PM 的注意力從「全部都要顧」收斂到「只顧真正有風險的兩三件」。客戶端則有一個隨時可查的進度頁,不必再問人。

以一家月接約六十件案子的翻譯社估算,PM 每天省下的逐案追問時間約兩小時,一個月就是四十多小時,相當於多出整整一週的可用工時去做更有價值的議價與客戶經營。因延誤未被及早發現而導致的緊急延期,依多數同業經驗可從每月三到五件降到一件以下,連帶減少賠償折讓與客訴。最難量化卻最關鍵的,是客戶因為「進度透明」而留下來的續約率,通常會明顯回升。

流程怎麼運作

第一步「排程巡檢」,由每日定時排程觸發,系統讀取案件清單(Google Sheets 或 Airtable)裡所有狀態為「進行中」的案子,抓出交期、目前完成階段與最後更新時間。

第二步「風險判定」,把剩餘天數除以剩餘工作量,算出每件案子的健康度。設定門檻,例如剩餘時間充裕標綠燈、進度落後於應有節點標黃燈、瀕臨交期且未到位則標紅燈。

第三步「分級提醒」,是這條流程的價值核心。黃燈時,系統透過 LINE Notify 或 Email 對譯者發出一則就事論事的提醒,附上案號、目前節點與建議完成時間;紅燈時,除了提醒譯者,還會在 Slack 同步通知 PM,附上案件摘要與風險原因,請 PM 介入協調。

第四步「進度同步」,把每件案子的最新狀態與里程碑回寫到客戶可見的進度查詢頁,讓客戶自己就能看到「初稿完成、審稿中」這類資訊,不必再來問。

第五步「里程碑提示」,在初稿、審稿、交件等關鍵節點到期前,透過 Google Calendar 自動排程提醒,讓相關人提前準備,而不是到期當天才手忙腳亂。

需要的工具與串接重點

平台用 n8n 或 Make 當排程與邏輯中樞。案件資料庫建議用 Airtable,它的視圖與狀態欄比純試算表更適合做看板;若團隊習慣 Google Sheets 也可以,但要把「交期、目前階段、最後更新時間」這幾個欄位固定下來,這是燈號計算的命根子。

提醒管道分兩層:對譯者用 LINE Notify 或 Email,貼近他們的工作習慣;對 PM 用 Slack,集中在一個頻道方便每天掃視。Google Calendar 負責里程碑排程提醒。

串接重點有三:一是燈號門檻要依你的案件類型實測調整,法律與技術稿件需要的審稿緩衝比一般文件長;二是提醒頻率要克制,黃燈一天一次即可,否則譯者會麻木;三是客戶進度頁只回寫「狀態與里程碑」這種抽象資訊,絕不外露譯者姓名或檔案內容。更多串接設定可參考 /recipes 的範例,整套自動化的全貌見 /automation

常見錯誤與注意事項

最常見的錯誤,是把「燈號」當成「事實」直接對客戶承諾。燈號只是內部管理的風險提示,是否要對客戶承諾延期或調整交期,務必由 PM 人工判斷後再溝通,系統不取代專業協調。

第二個雷區是個資與機密。客戶進度頁僅顯示狀態與里程碑,絕不可外露譯者個資或案件正文內容;翻譯稿件常含營業機密與個資,存取必須分權限,不能全員可見。

第三,自動催稿的語氣要拿捏。提醒文案應就事論事、提供協助,避免變成機械式的逼迫,否則長期會傷害與譯者的合作關係。涉及報酬與合約的爭議,一律轉人工處理,AI 不介入判斷。

台灣中小企業情境案例

台北一家專做日文與英文商務文件的翻譯社,五位專職 PM、約四十位合作譯者,旺季同時跑近三十件案子。導入前 PM 每天花大量時間用 LINE 逐案問進度,仍每月發生三到四件因落後太晚發現而緊急延期,其中一次延誤一份重要合約翻譯,被客戶折讓兩成費用。

導入這條流程後,PM 每天打開 Slack 就看到當日燈號清單,黃燈案件系統已自動提醒譯者,PM 只需處理紅燈。三個月後,緊急延期降到平均每月一件以內,客戶因為有進度頁可自查、追問次數大減。PM 把省下的時間轉去經營大客戶,續約率與客單價都有感提升。

延伸應用

這條流程的骨架可以延伸到任何「多節點、長週期、需準時交付」的服務業。例如設計接案工作室可改成設計稿的初稿、修改、定稿追蹤;會計師事務所可用在報稅季的各客戶進度盯催;軟體外包團隊可套用在開發里程碑的進度同步。

在翻譯社內部,這條流程也能往前後延伸:往前接派稿與報價,往後接交件後的審稿驗收與客戶滿意度回收,形成從報價、派稿、進度到交付的完整自動化鏈,相關串接可參考 /workflows 的其他翻譯社流程。

⚠️ 客戶溝通提醒:自動催稿與燈號僅作內部管理輔助,是否對客戶承諾延期或調整交期,務必由 PM 人工判斷後再溝通,系統不取代專業協調。客戶進度頁僅顯示狀態與里程碑,勿外露譯者個資或案件機密內容。

流程圖

STEP 1

排程巡檢

每日掃描進行中案件,比對交期與目前完成階段。

STEP 2

風險判定

依剩餘時間與進度標示綠/黃/紅燈警示等級。

STEP 3

分級提醒

黃燈提醒譯者、紅燈同時通知 PM 介入協調。

STEP 4

進度同步

把最新狀態回寫客戶可見的進度查詢頁。

STEP 5

里程碑提示

初稿、審稿、交件等節點到期前自動排程提醒。

用到的工具

Google Sheets Airtable Slack LINE Notify Google Calendar
怎麼開始:n8n / Make 新建一個 workflow,照上面的節點順序一個一個接起來。AI 判斷那一步,把對應 AI Skill 的配方貼進 AI 節點即可(可到 Prompt 產生器 客製)。
幫這篇打個分:

更多「專業服務」工作流

代操月報自動產出流

每月自動從各廣告與分析平台拉數據,AI 彙整成圖文月報,省掉手動截圖貼簡報的苦工。

接案詢問自動分流流

官網或表單來的接案詢問自動歸檔、AI 判斷預算與適配度,並起草初步回覆草稿給業務。

代操貼文送審流

社群代操的貼文草稿自動排程、AI 預檢用語與品牌規範,再推送給客戶線上一鍵核准。

月費客戶請款對帳流

依各客戶的月費合約自動產生請款單、追蹤收款狀態,逾期自動提醒並回報團隊。

房仲委託詢問分流流

591、官網表單與來電留言的買賣租詢問自動建檔,AI 判斷需求與預算並分派給對應業務、起草初…

帶看預約排程提醒流

客戶選定物件後自動排定帶看時段、同步行事曆,並在帶看前自動發送提醒給買方與屋主,降低放鳥率。

瀏覽全部工作流藍圖 → 自動化工作流中心 → AI Skills 食譜庫 →

想要這條工作流的可匯入範本?

留個信箱,我們把設定範本與步驟教學寄給你。

免費 · 隨時取消